Quido MC - Videa | Bandzone.cz
BZ si odteď na mobilu užijete lépe díky partnerovi redesignu GoGEN.

Quido MC crossover-pop / Praha

Playlist kapely
0:00 / 0:00
  • Jsem babrák!
    Nezařazeno
  • Iniciativní
    Nezařazeno
  • Drzost
    Nezařazeno
  • Jaro za sklem
    Nezařazeno
  • Koronavirus song
    Nezařazeno
  • Slušnočechova píseň
    Nezařazeno
  • Na podzim do Mnichova
    Nezařazeno
  • Marie poslouchá
    Nezařazeno
  • Dialog s mocí
    Nezařazeno
  • Tomiův večerníček
    Nezařazeno
  • Karel šuby duby
    Nezařazeno
  • Zlatá klec
    Nezařazeno
  • Největší světovej moderátor
    Nezařazeno
  • Takový báječný den
    Nezařazeno
  • Zemane, pracuj!
    Nezařazeno
  • 68 okolností
    Nezařazeno
  • Hayato má na to!
    Nezařazeno
  • Kebabiš
    Nezařazeno
  • Jadransko pláživo
    Nezařazeno
  • Taková krása aneb Odpusť, Jene
    Nezařazeno
  • Jak to má Jirka Ovčáček
    Nezařazeno
  • Kto potrebuje komára
    Nezařazeno
  • Malá kapka strachu
    Nezařazeno
  • Na Východ!
    Nezařazeno
  • V našem baru
    Nezařazeno
  • Ta naše parta
    Nezařazeno
  • Ježíšek a Herodes
    Nezařazeno
  • Oka můra mého
    Nezařazeno
  • Odkaz blues
    Nezařazeno
  • Kov na kůži aneb digitální ukolébavka
    Nezařazeno
  • Zas ten Kalousek
    Nezařazeno
  • Nespasí to (Despacito)
    Nezařazeno
  • Eine kleine technomenschmusik
    Nezařazeno
  • Agrofert
    Nezařazeno
  • Postpravdivý svět
    Nezařazeno
  • Občanská válka
    Nezařazeno
  • Spotřebitelská soutěž
    Nezařazeno
  • Vánoční úklid duše
    Nezařazeno
  • Lovesong bž
    Nezařazeno
  • Tandadadai
    Nezařazeno
  • Andrejko
    Ruský šváb
  • Cestičko do školy
    Nezařazeno
  • Ruský šváb
    Nezařazeno
  • cesta byla dlouhá
    Nezařazeno
  • léto
    Nezařazeno
  • prosím, vrať mi ty moje prachy
    Nezařazeno
  • památka
    Nezařazeno

Báseň (The Poem, Lord Byron)

Oficiální videoklip Vznik: 14.9.2015
Byron's original words and translation to German and Polish can be found in the comments.
Báseň jsem zhudebnil, s Helenkou Čechovou nazpíval a klipem opatřil. Zde mistrova báseň v překladu Hany Žantovské:
Tak už se tedy nebudeme
za nocí toulávat,
ač oba dosud milujeme,
ač stejně bude luna plát.

Jako meč pochvu přežívá,
a duše hruď, kde bytuje,
a jako srdce doznívá,
chce láska dojít pokoje

Že noc je k lásce, neupřeme,
že příliš brzy svítá den,
a přec se spolu nebudeme
už toulat v svitu měsíčném.